香加皮

注册

 

发新话题 回复该主题

过年了,腊肉用英语怎么说英语干货街 [复制链接]

1#
过年了,在中国的南方省份,如贵州,四川,云南,广西等地,自古以来就有熏制腊肉的习俗。之所以称之为腊肉,是因为在每年的腊月,家家户户都要杀过年猪,而一整头猪又一时半会儿吃不完,于是人们就想方设法把猪肉用食盐,再放入八角,桂皮,花椒等香料,通过烟熏的方法制成腊肉,熏好的腊肉,表里一致,煮熟切成片,透明发亮,色泽鲜艳,*里透红,吃起来味道醇香,肥不腻口,瘦不塞牙,不仅风味独特,而且具有开胃、去寒、消食等功能。湖北腊肉保持了色、香、味、形俱佳的特点,素有“一家煮肉百家香”的赞语。腊肉的英语怎么说?外国人没有腊肉这一说,我们要把腊肉翻译过来介绍给老外,和腊月就没有关系,如果翻译成“腊月的猪肉”就会让人听不明白。我们就必须把这种肉的制作方法翻译出来,让人一听就明白这种肉是怎么制作出来的,英语中有一个词叫“cure”除了表示治病以外,还有一个意思叫“用烟熏的方法制作”腊肉就叫“curedpork”烟熏制作的猪肉。curedpork——腊猪肉curedchicken——腊鸡sausage——香肠Duringspeingfestival,everyfamilywilleatcuredpork,especiallyinsouthprovinces.在春节期间,每家都会吃腊肉,尤其是南方的省份。有人会说,腊肉应该叫“preservedpork”或“preservedmeat”这里跟大家澄清一下,“preserve”是指用腌制的方法加工出来的,没有烟熏的过程,和正宗的腊肉还是有区别的。还有一种方法叫腌泡,如韩国的泡菜,叫“pickles”完全是用盐水泡制出来(也加了许多香料)pickledvegetable——泡菜pickledcucumber——腌*瓜pickledradish——酸萝卜Somepeopleliketoeatpicklesasappetizer.有些人喜欢把泡菜当开胃菜吃。
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题